[PHP-doc 1029] 「POST メソッドによるアップロード」の日本語訳

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[PHP-doc 1029] 「POST メソッドによるアップロード」の日本語訳

IWAI, Masaharu-2
岩井です。

2点気になった箇所があります。
ただ、今のままでも悪くはないと思ってます。意見募集。


1,
http://www.php.net/manual/en/features.file-upload.post-method.php
> <!-- input 要素の名前が $_FILES 配列での名前となります -->

原文は
http://www.php.net/manual/en/features.file-upload.post-method.php
> <!-- Name of input element determines name in $_FILES array -->

英語の訳としては悪くないとは思うのですが、《input 要素の名前》が
(知らない人には)不明瞭かな、とは思いました。
ここでいう「Name」はHTML方面では「コントロール名」[1]や「コントロールの名前」[2]と
表現されますが、「名前」だけでは今一つかなー、と。
(英語で「name属性の値」を「name」と表現するのはまだ判りやすい気がする)

そこで、「input要素のname属性の値が」と意訳してしまうのはどうでしょうか?
# こうしたとすると、後半も「$_FILE配列のキー」と意訳した方がいいかも。


2,
http://php.net/manual/ja/features.file-upload.post-method.php
> hidden フィールドMAX_FILE_SIZE は、 input フィールド file の前に置く必要があります。

原文は
http://www.php.net/manual/en/features.file-upload.post-method.php
> The MAX_FILE_SIZE hidden field (measured in bytes) must precede the file input field,

まあ訳しづらいですね……。
ただ、ちょっと前にあるコードの例示には《"file" input フィールド》という表現があるので
それとの統一を取った方がよさそうには思います。

"MAX_FILE_SIZE" hiddenフィールドは、"file" inputフィールドより前に配置する必要があります。

ぐらい?
#  (measured in bytes) の部分はこれより後に訳出しているのでここでは不要。



[1] http://www.asahi-net.or.jp/~sd5a-ucd/rec-html401j/interact/forms.html#adef-name-INPUT
[2] http://www.html5.jp/tag/elements/forms-attributes-common-to-form-controls.html#attr-fe-name


--
いわい
_______________________________________________
PHP-doc mailing list
[hidden email]
http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[PHP-doc 1030] Re: 「POST メソッドによるアップロード」の日本語訳

TAKAGI Masahiro-3
高木です。

1. 2. どちらとも、もっともなご指摘だと思いました。
# 個人的には、1.は岩井さんがコメントで指摘してくださった後半のほうが気になりました :)

年末年始の休みに入ってしまうので少し長めに様子を見て、もし他に異論が出ないようでしたら年明けにでも対応します。


2013/12/27 IWAI, Masaharu <[hidden email]>
岩井です。

2点気になった箇所があります。
ただ、今のままでも悪くはないと思ってます。意見募集。


1,
http://www.php.net/manual/en/features.file-upload.post-method.php
> <!-- input 要素の名前が $_FILES 配列での名前となります -->

原文は
http://www.php.net/manual/en/features.file-upload.post-method.php
> <!-- Name of input element determines name in $_FILES array -->

英語の訳としては悪くないとは思うのですが、《input 要素の名前》が
(知らない人には)不明瞭かな、とは思いました。
ここでいう「Name」はHTML方面では「コントロール名」[1]や「コントロールの名前」[2]と
表現されますが、「名前」だけでは今一つかなー、と。
(英語で「name属性の値」を「name」と表現するのはまだ判りやすい気がする)

そこで、「input要素のname属性の値が」と意訳してしまうのはどうでしょうか?
# こうしたとすると、後半も「$_FILE配列のキー」と意訳した方がいいかも。


2,
http://php.net/manual/ja/features.file-upload.post-method.php
> hidden フィールドMAX_FILE_SIZE は、 input フィールド file の前に置く必要があります。

原文は
http://www.php.net/manual/en/features.file-upload.post-method.php
> The MAX_FILE_SIZE hidden field (measured in bytes) must precede the file input field,

まあ訳しづらいですね……。
ただ、ちょっと前にあるコードの例示には《"file" input フィールド》という表現があるので
それとの統一を取った方がよさそうには思います。

"MAX_FILE_SIZE" hiddenフィールドは、"file" inputフィールドより前に配置する必要があります。

ぐらい?
#  (measured in bytes) の部分はこれより後に訳出しているのでここでは不要。



[1] http://www.asahi-net.or.jp/~sd5a-ucd/rec-html401j/interact/forms.html#adef-name-INPUT
[2] http://www.html5.jp/tag/elements/forms-attributes-common-to-form-controls.html#attr-fe-name


--
いわい
_______________________________________________
PHP-doc mailing list
[hidden email]
http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc



--
TAKAGI Masahiro mailto:[hidden email]

_______________________________________________
PHP-doc mailing list
[hidden email]
http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[PHP-doc 1031] Re: 「POST メソッドによるアップロード」の日本語訳

TAKAGI Masahiro-4
高木です。


2013/12/28 TAKAGI Masahiro <[hidden email]>
高木です。

1. 2. どちらとも、もっともなご指摘だと思いました。
# 個人的には、1.は岩井さんがコメントで指摘してくださった後半のほうが気になりました :)

年末年始の休みに入ってしまうので少し長めに様子を見て、もし他に異論が出ないようでしたら年明けにでも対応します。

特に異論もでませんでしたので、岩井さんにいただいた案に少しだけ手を加えて更新しておきました。
ありがとうございました。

 
--
TAKAGI Masahiro mailto:[hidden email]

_______________________________________________
PHP-doc mailing list
[hidden email]
http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc